GOLDEN TIPS FOR BUYING TRANSLATION SERVICES
TRANSLATION AGENCY OR TRANSLATOR DIRECTLY?
NOTE: WWW.MULTILINGUAL.CH is NOT an agency: it
provides direct access to professional freelance translators and interpreters.
There are myriads of translation agencies on the market of varying
degrees of quality. However, with agencies you have no idea exactly who will be
translating your documents.
A serious agency will only use qualified translators working INTO their mother
tongue (the only way to guarantee top quality), but unscrupulous agencies will
not be bothered, as long as they get the client's order.
Besides, agencies often take a hefty commission (sometimes up to 50%!) so
that the translator ends up earning far less than if they worked for you directly.
Now ask yourself:
||Will a translator working for you through
an agency (for far less than their normal rate) be sufficiently
motivated to devote the necessary attention to your text in order to produce a
In fact, most professional translators refuse to work for
agencies for that very reason, which begs the question:
||Will a "translator" contacted
through an agency actually be a qualified, experienced translator or
rather a bored housewife, an unemployed taxi-driver or a
student only interested in making a quick buck, with no qualms about
taking on a job for which they are not qualified?
(In order to make a profit, many Swiss agencies send work to "translators"
abroad, where standards of quality may not be up to Swiss clients' expectations.)
If you entrust your documents to an agency, you will never know for
sure as most agencies prohibit direct contact between client and translator.
Besides, professional translators will often need to contact the author to
sort out any queries regarding the intended meaning of unclear parts of the text.
Therefore, direct contact between the client and the
translator is crucial for high-quality translations.
Finally, professional translators create client-specific glossaries to
ensure consistency for repeat jobs; With an agency, you are likely to be getting your
documents translated by a different person each time, inevitably leading
to inconsistency in every respect (e.g. terminology, style, variety of English (US/UK)
MAIN TIPS PAGE
Back / Close this window